Eksperci ds. toponimów z Organizacji Narodów Zjednoczonych postanowili zunifikować pisownię słowa Białoruś w języku łacińskim. Na zorganizowanej w Tallinie w dniach 9-13 października br. konferencji ds. regionalnych toponimów specjaliści z Estonii, Łotwy, Litwy, Rosji, Algierii, Izraela, Francji, Wlk. Brytanii i USA doszli do wniosku, że białoruskie nazwy należy pisać zgodnie z wersją alfabetu łacińskiego, służącą do zapisu języka białoruskiego (tzw. białoruska łacinka, używana do lat 40. XX wieku).
Tym samym nazwy obiektów geograficznych zachowają w druku łacińskim cechy białoruskiej pisowni. Ponieważ nazwy na mapach powinno się przedstawiać w odpowiadającej im narodowej pisowni, na mapie świata wydanej np. w Niemczech słowo Białoruś nie powinno być pisana jako Weissrusland, lecz – Belarus’ (z apostrofem na końcu, dla podkreślenia miękkości ostatniej litery). Zgodnie z przyjętymi zasadami literze „G” ma odpowiadać „H”, natomiast „CZ” – „